Hazañas de Panagiotis 597

Aquí honramos a nuestro héroe Panagiotis, quien ha creado nuevas entradas regularmente y sin descanso, además de evaluar las existentes. Esto ha hecho que este sitio web sea más informativo, útil y mejor. Todos los demás usuarios de este sitio web alemán y nuestra aplicación alemana se benefician de ello. ¡Gracias, Panagiotis!

Traducciones de Panagiotis

Nuestro héroe Panagiotis ha añadido las siguientes nuevas entradas


einen Gegenstand an einen anderen anlehnen; anlehnen; beistellen
Alemán anstellen = Griego τοποθετώ

etwas mit Licht anstrahlen; anstrahlen; bestrahlen; anleuchten
Alemán beleuchten = Griego φωτίζω

sich gedanklich mit etwas untersuchend beschäftigen; untersuchen
Alemán beleuchten = Griego διαφωτίζω

referieren; erleuchten; anstrahlen; beschreiben; erhellen; illuminieren
Alemán beleuchten = Griego διαφωτίζω

referieren; erleuchten; anstrahlen; beschreiben; erhellen; illuminieren
Alemán beleuchten = Griego ρίχνω φώς

aufhören, am Ende sein, zu Ende kommen; aufhören; schließen
Alemán enden = Griego τερματίζω

aufhören, am Ende sein, zu Ende kommen; aufhören; schließen
Alemán enden = Griego ολοκληρώνω

sterben; nicht fortsetzen; ablaufen; ausgehen; aufhören; auslaufen
Alemán enden = Griego έληξα

Gegenstände von einer Oberfläche entfernen; wegräumen
Alemán abräumen = Griego απομακρύνω

Gegenstände von einer Oberfläche entfernen; wegräumen
Alemán abräumen = Griego σαρώνω

sich trauen, etwas zu tun; anmaßen; aufs Ganze gehen; es darauf ankommen lassen; erfrechen; getrauen
Alemán wagen = Griego τολμώ

sich trauen, etwas zu tun; anmaßen; aufs Ganze gehen; es darauf ankommen lassen; erfrechen; getrauen
Alemán wagen = Griego έχω το θάρρος

sich trauen, etwas zu tun; anmaßen; aufs Ganze gehen; es darauf ankommen lassen; erfrechen; getrauen
Alemán wagen = Griego αποτολμώ

(etwas) riskieren; es versuchen mit; (sich) überwinden; (sich) trauen; probieren; mutig sein
Alemán wagen = Griego αποτολμώ

eine mathematische Operation ausführen, etwas ausrechnen; ausrechnen; durchrechnen
Alemán berechnen = Griego υπολογίζω

Zukünftiges planen, im Voraus abwägen; einkalkulieren; planen
Alemán berechnen = Griego υπολογίζω

Zukünftiges planen, im Voraus abwägen; einkalkulieren; planen
Alemán berechnen = Griego σχεδιάζω

für etwas eine Bezahlung fordern, etwas in Rechnung stellen
Alemán berechnen = Griego τιμολογώ

für etwas eine Bezahlung fordern, etwas in Rechnung stellen
Alemán berechnen = Griego κοστολογώ

für etwas eine Bezahlung fordern, etwas in Rechnung stellen
Alemán berechnen = Griego χρεώνω

fakturieren; rechnen; Rechnung senden; (rechnerisch) ermitteln; zur Kasse bitten; Fakturen ausstellen
Alemán berechnen = Griego τιμολογώ

fakturieren; rechnen; Rechnung senden; (rechnerisch) ermitteln; zur Kasse bitten; Fakturen ausstellen
Alemán berechnen = Griego κοστολογώ

(eine Datei) öffnen
Alemán aufrufen = Griego ανοίγω

etwas mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten von Schmutz befreien
Alemán abspülen = Griego ξεβγάζω

etwas mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten von Schmutz befreien
Alemán abspülen = Griego ξεπλένω

Geschirr im Wasserbad oder unter fließendem Wasser reinigen; abwaschen; spülen
Alemán abspülen = Griego ξεπλένω

Geschirr im Wasserbad oder unter fließendem Wasser reinigen; abwaschen; spülen
Alemán abspülen = Griego ξεβγάζω

etwas mit Hilfe einer Flüssigkeit von etwas entfernen; wegspülen; wegschwemmen
Alemán abspülen = Griego ξεπλένω

durch Zusammenziehen der Muskeln im Hals und Mund in dem Magen gelangen lassen
Alemán schlucken = Griego καταπίνω

etwas akzeptieren
Alemán schlucken = Griego καταπίνω

etwas akzeptieren
Alemán schlucken = Griego αποδέχομαι

gemeinsam mit anderen an einer Aufgabe tätig sein
Alemán mitarbeiten = Griego συνεργάζομαι

zusammenarbeiten; teilnehmen; kooperieren; mitmachen; gemeinsam handeln; mitwirken
Alemán mitarbeiten = Griego συνεργάζομαι

etwas öffentlich zugänglich machen, für Publikum aufmachen; aufmachen; einweihen
Alemán eröffnen = Griego ανοίγω

etwas beginnen; beginnen; lancieren; einsteigen in (Debatte); einleiten; anfangen
Alemán eröffnen = Griego αρχίζω

etwas beginnen; beginnen; lancieren; einsteigen in (Debatte); einleiten; anfangen
Alemán eröffnen = Griego ξεκοινώ

etwas beginnen; beginnen; lancieren; einsteigen in (Debatte); einleiten; anfangen
Alemán eröffnen = Griego ανοίγω

bekannt machen, besonders im Sinne einer überraschenden Neuigkeit; mitteilen; offenbaren
Alemán eröffnen = Griego αποκαλύπτω

bekannt machen, besonders im Sinne einer überraschenden Neuigkeit; mitteilen; offenbaren
Alemán eröffnen = Griego παρουσιάζω

sichtbar machen, besonders im Sinne von neuen Möglichkeiten; zugänglich machen; zeigen; offenstehen; bieten
Alemán eröffnen = Griego διαφωτίζω

zugänglich werden
Alemán eröffnen = Griego ανοίγω

(Konto) anlegen
Alemán eröffnen = Griego ανοίγω

(Konto) anlegen
Alemán eröffnen = Griego δημιουργώ

den ersten Schritt eines Rechtsaktes leisten, z. B. verlesen des letzten Willens; amtlich öffnen
Alemán eröffnen = Griego ανοίγω

sich mit Fähigkeit und Flinkheit gewandt durch Schwierigkeiten hindurchwinden; (Quasisynonyme) balancieren; sich durchschlängeln; sich hindurchschlawinern; jonglieren; manövrieren
Alemán lavieren = Griego ακροβατώ

fließen; Gültigkeit haben; (es) tun; rennen; gehen; an sein
Alemán laufen = Griego τρέχω

ein Arzneimittel verordnen; verordnen
Alemán verschreiben = Griego συνταγογραφώ

beim Schreiben (aus Versehen) einen Fehler machen
Alemán verschreiben = Griego κάνω ορθογραφικό λάθος

verwenden, ausnutzen, zum Vorteil anwenden, brauchen, gebrauchen, nutzbar machen; anwenden; ausnutzen; befahren; begehen; brauchen
Alemán benutzen = Griego κάνω χρήση

verwenden, ausnutzen, zum Vorteil anwenden, brauchen, gebrauchen, nutzbar machen; anwenden; ausnutzen; befahren; begehen; brauchen
Alemán benutzen = Griego χρησιμοποιώ

einsetzen; benützen; gebrauchen; applizieren; zum Einsatz bringen; verwenden
Alemán benutzen = Griego χρησιμοποιώ

sich auf den Weg nach Hause machen, auf dem Weg nach Hause sein; heimgehen
Alemán heimkommen = Griego πηγαίνω σπίτι

sich auf den Weg nach Hause machen, auf dem Weg nach Hause sein; heimgehen
Alemán heimkommen = Griego επαναπατρίζομαι

jemandem raten, etwas nicht zu tun; (jemanden) dissuadieren; abbringen; (jemanden) abbringen (von); abmahnen; (jemanden) abhalten (von)
Alemán abraten = Griego αποτρέπω

über, von etwas; über jemanden, von jemandem, über oder von sich etwas wissen; wissen
Alemán kennen = Griego κατέχω

jemandem einem ihm zustehenden Geldbetrag zahlen
Alemán auszahlen = Griego αποπληρώνω

jemanden durch eine einmalige Zahlung entschädigen, sodass kein Anspruch mehr von ihm auf etwas besteht; abfinden
Alemán auszahlen = Griego ξεπληρώνω

jemanden durch eine einmalige Zahlung entschädigen, sodass kein Anspruch mehr von ihm auf etwas besteht; abfinden
Alemán auszahlen = Griego εξοφλώ

jemanden für seine erbrachten Arbeiten bezahlen, meist bevor er die Arbeitsstelle verlässt; entlohnen
Alemán auszahlen = Griego ξεπληρώνω

jemanden für seine erbrachten Arbeiten bezahlen, meist bevor er die Arbeitsstelle verlässt; entlohnen
Alemán auszahlen = Griego εξοφλώ

sich positiv auswirken, Vorteile bewirken; sich bezahlt machen; sich lohnen; sich rentieren
Alemán auszahlen = Griego αποζημιώνω

entlohnen; sich lohnen; lohnenswert (sein); ausschütten; (sich) lohnen; besolden
Alemán auszahlen = Griego αποζημιώνω

aufgrund einer schweren Last, einer körperlichen Anstrengung (wiederholt) aufstöhnen; seufzen; stöhnen; quietschen; knarzen; knarren
Alemán ächzen = Griego βογγάω

aufgrund einer schweren Last, einer körperlichen Anstrengung (wiederholt) aufstöhnen; seufzen; stöhnen; quietschen; knarzen; knarren
Alemán ächzen = Griego αναστενάζω

das Gewicht von jemandem, etwas messen, schätzen; abwiegen; wägen; auswiegen; einwiegen
Alemán wiegen = Griego ζυγίζω

ein bestimmtes Gewicht besitzen oder haben; schwer sein
Alemán wiegen = Griego ζυγίζω

etwas im Gleichgewicht halten
Alemán balancieren = Griego ισορροπώ

sich auf einer schmalen Fläche fortbewegen oder stehen und dabei das Gleichgewicht halten oder es zu halten versuchen
Alemán balancieren = Griego ισορροπώ

sich auf unebenem Gelände bewegen und dabei das Gleichgewicht nur mit Mühe halten
Alemán balancieren = Griego ισορροπώ

ausgeglichen sein
Alemán balancieren = Griego είμαι ισορροπημένος

Einordnen von etwas in eine Rangliste
Alemán Ranking = Griego κατηγοροποίηση

Einordnen von etwas in eine Rangliste
Alemán Ranking = Griego ομαδοποίηση

Aufstellen von Ranglisten nach bestimmten Kriterien und Ergebnis davon; Rangordnung
Alemán Ranking = Griego κατηγοροποίηση

Aufstellen von Ranglisten nach bestimmten Kriterien und Ergebnis davon; Rangordnung
Alemán Ranking = Griego ομαδοποίηση

ein meist als Schmuck am Handgelenk oder Arm getragenes Band
Alemán Armband = Griego περικάρπιο

Synonym für Organisation; Weltordnung; Organisation
Alemán Ordnung = Griego τάξη

Synonym für Organisation; Weltordnung; Organisation
Alemán Ordnung = Griego τάξη πραγμάτων

in der Hand oder mittels Henkel am Arm oder über der Schulter zu tragende kleine bis mittlere Tasche, die zum Mitführen von Utensilien bestimmt ist; Flügeltasche; Henkeltasche; Schultertasche; Theatertäschchen; Unterarmtasche
Alemán Handtasche = Griego σακίδιο χειρός

mit Vanillemark vermischter Zucker, besonders zur Herstellung von Süßspeisen und Gebäck
Alemán Vanillezucker = Griego βανίλλια

ein Zwang, dem man nichts entgegensetzen kann; etwas das jemandem ohne die Möglichkeit sich zu widersetzen befohlen wird
Alemán Diktat = Griego διάταγμα

ein Zwang, dem man nichts entgegensetzen kann; etwas das jemandem ohne die Möglichkeit sich zu widersetzen befohlen wird
Alemán Diktat = Griego διαταγή

ein Zwang, dem man nichts entgegensetzen kann; etwas das jemandem ohne die Möglichkeit sich zu widersetzen befohlen wird
Alemán Diktat = Griego εντολή

ein Text, der von einer Person langsam gesprochen und von einer anderen Person wörtlich mitgeschrieben wird
Alemán Diktat = Griego απαγγελία

das langsame Sprechen eines Textes, den ein anderer wörtlich mitschreibt
Alemán Diktat = Griego απαγγελία

Zettel bis kleinere Zeitschrift, die als Werbung in der Wirtschaft dient; Reklame; Werbeprospekt; Werbeschrift
Alemán Prospekt = Griego διαφημιστικό φυλλάδιο

Darstellung von Ortsansichten in oft perspektivisch übertriebener Weise
Alemán Prospekt = Griego προοπτική

perspektivisch gemalter Hintergrund der Bühne
Alemán Prospekt = Griego προοπτική

der Zustand, passiv zu sein; das Nichtausführen von Handlungen; Untätigkeit
Alemán Passivität = Griego παθητικότητα

Handlung, mit der man sich von jemand oder etwas trennt
Alemán Abschied = Griego χωρισμός

Entlassung aus dem Militärdienst oder aus dem Dienst als Beamter
Alemán Abschied = Griego απόλυση

die Verbindung über eine Trennung
Alemán Brücke = Griego διασύνδεση

die Verbindung über eine Trennung
Alemán Brücke = Griego σύνδεση

die Verbindung über eine Trennung
Alemán Brücke = Griego γεφύρωμα

festsitzender Zahnersatz, der in einem Lückengebiss einen oder mehrere fehlende Zähne ersetzt
Alemán Brücke = Griego γέφυρα

Tätigkeit, die erledigt wird, um Geld zu verdienen; Erwerbsarbeit; Erwerbstätigkeit; Lohnarbeit
Alemán Arbeit = Griego απασχόληση

etwas, das Anstrengung, Mühe kostet
Alemán Arbeit = Griego αγώνας

etwas, das Anstrengung, Mühe kostet
Alemán Arbeit = Griego μόχθος

selbstgewählte, bewusste, schöpferische Handlung
Alemán Arbeit = Griego απασχόληση

Ort, an dem die Tätigkeit gegen Geld verrichtet wird; Arbeitsstelle; Arbeitsort
Alemán Arbeit = Griego χώρος εργασίας

Verhältnis, bei dem man eine Tätigkeit gegen Geld verrichtet; Arbeitsplatz; Arbeitsstelle
Alemán Arbeit = Griego θέση

rasches Entfliehen von einer Sache, die Gefahr oder Unglück verheißt; Weglaufen; Entkommen
Alemán Flucht = Griego διαφυγή

rasches Entfliehen von einer Sache, die Gefahr oder Unglück verheißt; Weglaufen; Entkommen
Alemán Flucht = Griego φυγή

rasches Entfliehen von einer Sache, die Gefahr oder Unglück verheißt; Weglaufen; Entkommen
Alemán Flucht = Griego έξοδος

ein Erinnerungsstück an ein Ereignis, eine Person oder einen Ort, meist aber an eine Reise; Andenken; Erinnerung; Erinnerungsstück; Mitbringsel
Alemán Souvenir = Griego αναμνηστικό

ein Erinnerungsstück an ein Ereignis, eine Person oder einen Ort, meist aber an eine Reise; Andenken; Erinnerung; Erinnerungsstück; Mitbringsel
Alemán Souvenir = Griego ενθύμιο

die Fahrt in etwas hinein; Auffahren; Befahren; Einfahren
Alemán Einfahrt = Griego είσοδος

die kleinste Zelle der Gesellschaft, bestehend aus Eltern und Kindern; Blutsverwandte; Sippe; Kernfamilie
Alemán Familie = Griego οικογένεια

die kleinste Zelle der Gesellschaft, bestehend aus Großeltern, deren Kindern und Enkeln
Alemán Familie = Griego οικογένεια

die kleinste Zelle der Gesellschaft, bestehend aus Partnern mit Nachwuchs
Alemán Familie = Griego οικογένεια

Klassifizierungskategorie nach bestimmten Kriterien oder Merkmalen in der Biologie; Abart; Art; Bereich; Departement; Dialekt
Alemán Familie = Griego γένος

Klassifizierungskategorie nach bestimmten Kriterien oder Merkmalen in der Biologie; Abart; Art; Bereich; Departement; Dialekt
Alemán Familie = Griego οικογένεια

Klassifizierungskategorie nach bestimmten Kriterien oder Merkmalen in der Biologie; Abart; Art; Bereich; Departement; Dialekt
Alemán Familie = Griego ομάδα

Klassifizierungskategorie nach bestimmten Kriterien oder Merkmalen in der Mengenlehre
Alemán Familie = Griego οικογένεια

Klassifizierungskategorie nach bestimmten Kriterien oder Merkmalen in der Mengenlehre
Alemán Familie = Griego σύνολο

Klassifizierungskategorie nach bestimmten Kriterien oder Merkmalen in der Mengenlehre
Alemán Familie = Griego γένος

die eindeutige Nummer eines Gebäudes; Orientierungsnummer
Alemán Hausnummer = Griego αριθμός κτιρίου

die eindeutige Nummer eines Gebäudes; Orientierungsnummer
Alemán Hausnummer = Griego αριθμός οικίας

auf ein vorher genanntes Wort bezüglich; bezüglich
Alemán relativ = Griego σχετικός

auf ein vorher genanntes Wort bezüglich; bezüglich
Alemán relativ = Griego σχετίζεται με

von nicht unbedeutendem Ausmaß, einigermaßen; einigermaßen; recht; vergleichsweise; ziemlich
Alemán relativ = Griego περίπου

von nicht unbedeutendem Ausmaß, einigermaßen; einigermaßen; recht; vergleichsweise; ziemlich
Alemán relativ = Griego σχεδόν

im Vergleich mit einer anderen Größe, abhängig von einer anderen Größe; begrenzt; beschränkt; eingeschränkt
Alemán relativ = Griego σχετίζεται με

im Vergleich mit einer anderen Größe, abhängig von einer anderen Größe; begrenzt; beschränkt; eingeschränkt
Alemán relativ = Griego σε συσχέτιση με

im Vergleich mit einer anderen Größe, abhängig von einer anderen Größe; begrenzt; beschränkt; eingeschränkt
Alemán relativ = Griego συγκρινόμενος με

vier Uhr, sechzehn Uhr; sechzehn Uhr
Alemán vier = Griego τέσσερις

vier Jahre (alt); vierjährig
Alemán vier = Griego τετραετής

vier Jahre (alt); vierjährig
Alemán vier = Griego τεσσάρων ετών

der Wahrheit, Wirklichkeit, den Tatsachen entsprechend; wirklich geschehen, nicht ausgedacht oder erfunden; richtig; korrekt; zutreffend
Alemán wahr = Griego αληθηνός

der Wahrheit, Wirklichkeit, den Tatsachen entsprechend; wirklich geschehen, nicht ausgedacht oder erfunden; richtig; korrekt; zutreffend
Alemán wahr = Griego πραγματικός

Widerwillen, Abscheu erregend; ekelhaft; widerlich; abscheulich
Alemán scheußlich = Griego αποκρουστικό

von froher, heiterer Art seiend; in guter Stimmung; unbeschwert froh; frohgemut; vergnügt; heiter
Alemán fröhlich = Griego εύθυμος

von froher, heiterer Art seiend; in guter Stimmung; unbeschwert froh; frohgemut; vergnügt; heiter
Alemán fröhlich = Griego χαρούμενος

seinen Verstand gebrauchend, statt sich von Emotionen leiten zu lassen; rational; vernunftvoll
Alemán vernünftig = Griego συνετός

seinen Verstand gebrauchend, statt sich von Emotionen leiten zu lassen; rational; vernunftvoll
Alemán vernünftig = Griego λογικός

gut oder angemessen handelnd, einsichtig sein und somit die Konsequenzen einer Handlung beachtend; bedacht; einsichtig; vorausschauend; verantwortungsvoll
Alemán vernünftig = Griego έμπιστος

gut oder angemessen handelnd, einsichtig sein und somit die Konsequenzen einer Handlung beachtend; bedacht; einsichtig; vorausschauend; verantwortungsvoll
Alemán vernünftig = Griego υπεύθυνος

gut, vollwertig; anständig; gescheit; ordentlich; reell
Alemán vernünftig = Griego συνετός

die Qualität betreffend; gütemäßig
Alemán qualitativ = Griego ποιοτικός

unbewegt
Alemán starr = Griego άκαμπτος

unbewegt
Alemán starr = Griego ακλόνητος

unbeweglich, unveränderlich
Alemán starr = Griego αμετακίνητος

unbeweglich, unveränderlich
Alemán starr = Griego αμετάβλητος

Ordnungszahl 19; an der Stelle neunzehn stehend
Alemán neunzehnte = Griego δεκαεννέα

in einem hellen Blau
Alemán hellblau = Griego φωτεινό μπλέ

in einem hellen Blau
Alemán hellblau = Griego γαλάζιο

in einem hellen Blau
Alemán hellblau = Griego γαλανό

in manchem übereinstimmend, teilweise analog; analog; vergleichbar
Alemán ähnlich = Griego όμοιος

in manchem übereinstimmend, teilweise analog; analog; vergleichbar
Alemán ähnlich = Griego ίδιος

im Familienstand, nachdem der Ehepartner verstorben ist
Alemán verwitwet = Griego είμαι χήρος

von einer Person stammend; eigen
Alemán persönlich = Griego προσωπικό

von einer Person stammend; eigen
Alemán persönlich = Griego ιδιαίτερο

nur die eigene Person betreffend, nicht für Fremde bestimmt; intim; vertraulich
Alemán persönlich = Griego προσωπικό

nur die eigene Person betreffend, nicht für Fremde bestimmt; intim; vertraulich
Alemán persönlich = Griego ιδιαίτερο

ein besonderes Merkmal von jemandem kennzeichnend; charakteristisch; individuell
Alemán persönlich = Griego ιδιαίτερο

ein besonderes Merkmal von jemandem kennzeichnend; charakteristisch; individuell
Alemán persönlich = Griego ιδιαίτερο χαρακτηριστικό

in materieller Form vorhanden; echt; sachlich; wirklich; bestehend; dinglich
Alemán real = Griego αληθινός

in materieller Form vorhanden; echt; sachlich; wirklich; bestehend; dinglich
Alemán real = Griego πραγματικός

in materieller Form vorhanden; echt; sachlich; wirklich; bestehend; dinglich
Alemán real = Griego υπαρκτός

in materieller Form vorhanden; echt; sachlich; wirklich; bestehend; dinglich
Alemán real = Griego βεβαιωμένος

in materieller Form vorhanden; echt; sachlich; wirklich; bestehend; dinglich
Alemán real = Griego αναμφισβήτητος

in materieller Form vorhanden; echt; sachlich; wirklich; bestehend; dinglich
Alemán real = Griego επιβεβαιωμένος

auf die Wirklichkeit bezogen; den Tatsachen entsprechend; echt; sachlich; wirklich; de facto
Alemán real = Griego υπαρκτός

auf die Wirklichkeit bezogen; den Tatsachen entsprechend; echt; sachlich; wirklich; de facto
Alemán real = Griego αληθινός

auf die Wirklichkeit bezogen; den Tatsachen entsprechend; echt; sachlich; wirklich; de facto
Alemán real = Griego επιβεβαιωμένος

auf die Wirklichkeit bezogen; den Tatsachen entsprechend; echt; sachlich; wirklich; de facto
Alemán real = Griego αναμφισβήτητος

auf die Wirklichkeit bezogen; den Tatsachen entsprechend; echt; sachlich; wirklich; de facto
Alemán real = Griego πραγματικός

mit Blut; blutbefleckt; blutbespritzt; blutbesudelt; bluttriefend; blutüberströmt
Alemán blutig = Griego ματωμένος

mit vielen Toten, Verletzten; mörderisch; tödlich; verheerend
Alemán blutig = Griego αιματωβαμένος

im besonderen Maße; absolut; sehr; völlig
Alemán blutig = Griego πλούσιος

im besonderen Maße; absolut; sehr; völlig
Alemán blutig = Griego πλήρης

im besonderen Maße; absolut; sehr; völlig
Alemán blutig = Griego τελείως

Vervielfältigungszahl 9; neunmal so groß, so viel; neunmal
Alemán neunfach = Griego εννεάκις

Vervielfältigungszahl 9; neunmal so groß, so viel; neunmal
Alemán neunfach = Griego εννέα φορές

Vervielfältigungszahl 10; zehnmal so groß, so viel; zehnmal
Alemán zehnfach = Griego δεκαπλός

Vervielfältigungszahl 10; zehnmal so groß, so viel; zehnmal
Alemán zehnfach = Griego δέκα φορές

Vervielfältigungszahl 10; zehnmal so groß, so viel; zehnmal
Alemán zehnfach = Griego δεκάκις

heute stattfindend, von heute, vom gegenwärtigen Tag
Alemán heutig = Griego σημερινός

gegenwärtig, der jetzigen Zeit; aktuell; derzeitig; gegenwärtig; heutzutage; zeitgenössisch
Alemán heutig = Griego σημερινός

gegenwärtig, der jetzigen Zeit; aktuell; derzeitig; gegenwärtig; heutzutage; zeitgenössisch
Alemán heutig = Griego τρέχων

gegenwärtig, der jetzigen Zeit; aktuell; derzeitig; gegenwärtig; heutzutage; zeitgenössisch
Alemán heutig = Griego παροντικός

alleine seiend; nur eins von mehreren
Alemán einzeln = Griego μόνος

nicht zufrieden, von einem Umstand gestört, mit etwas nicht einverstanden
Alemán unzufrieden = Griego ανικανοποίητος

nicht zufrieden, von einem Umstand gestört, mit etwas nicht einverstanden
Alemán unzufrieden = Griego μη ευχαριστημένος

neun Mal geschehend
Alemán neunmalig = Griego εννέα φορές

mit körperlichen oder geistigen Problemen; eingeschränkt; beeinträchtigt; gehandicapt
Alemán behindert = Griego ανάπηρος

mit körperlichen oder geistigen Problemen; eingeschränkt; beeinträchtigt; gehandicapt
Alemán behindert = Griego καθυστερημένος

mit körperlichen oder geistigen Problemen; eingeschränkt; beeinträchtigt; gehandicapt
Alemán behindert = Griego σωματικά ανάπηρος

mit körperlichen oder geistigen Problemen; eingeschränkt; beeinträchtigt; gehandicapt
Alemán behindert = Griego διανοητικά ανάπηρος